ترجمة على قدّ الحال مع التحية،،
جيت ألبي دعوة في انتركونينتل(الفندقٍ الوحيد في الجبيل الصناعية!!!)
بورد ميتينق (اجتماع مجلس الإدارة) انعقاده كل يير (كل سنة)
قلت اكنسل موعد الدكتور دينتل( طب الأسنان)
دام ريّسنا الربيعه دونت كير (لا تهتم...إزهل
)
خل هرجك اتيكيت(منسّق) إدّريسّ جينتل(خل لبسك أنيق)
العشا بوفيه ( تمسك سرا و تعبّي على كيفك!!) و معه السوفونير (هدية)
بتروكيميا (اسم شركة) سوبر ستار (نجم عالي) و كريستل(من كريستال)
نجم هاي سكاي (تأكيد للنجومية) فيريست بايونيير (أوائل مكتشفين)
ويش هيّ أرامكو و شيفرون و بَكتل(شركات نفط و غاز و كيماويات)
دوك هي سابك(الشركة السعودية للصناعات الأساسية) على السيستم(على النظام) و فير (و العداله)
هاريزنتل(أفقي) فيرتيكل(عمودي) و دلّْ(شركة حاسب آلي و إنتل(شركة ماركة)
كواليتي(الجودة) سيكيوريتي(الأمن) ديجتل(رقمي) و رير (نادر)
ما تصحّ الكانتري (البلد) من دون كابيتل(عاصمة)
فرق بين اللولو(حي سكني قديم ) و ساوث سدير(سدير الجنوبية حي راق )
بسّ لو ينساب(شركة ينبع للكيماويات) و أسهمها تفرتل(اشتقاق من الفعل fertilizeأي تخصب الأسهم)
لين نعرف وشّْ هي النّسبه كلير (بوضوح)
يا عسى ما هي مجرّد ويت (انتظر) أنتل(حتى)
ضحكة الهبنس (السعادة) تعوّد سااد تير(دمعة حزن)
ملّ قلبٍ يشتغل مثل التركتل(الحراثة)
كن بتويني(مشتقة من between اي بين) و بين الهمّ شير (مشاركة)
دايمٍ في الميموري (الذاكرة) يفترّ الأنتل(الأنتينا)
و كل ما قلت إنه أقرش كمز نير(اقترب)
قاله اللي ما لقى للحظّ بُرتل(مدخل)
رتبته مشرف و راتب سكرتير (امين سر او مدير مكتب!)
موتره(سيارته) بالدّين و الاّ الهوم رينتل(البيت نظام تأجير)
مثل سارٍ في الخلا ما له سبير (احتياطي)
ندّعي بالسيفتي (السلامة) و الوضع فاتل(مميت،مهلك)
دنجرس(خطير) في دنجرس رِنح الأمبير (مؤشّر أو مقياس)
و إن بغيت الجدّ بالسنقل (مفرد) و توتل(اجمالي)
اخذ مني العلم بالتفصيل دير(عزيزي)
فاير(نار) بلادي و لا جنّة سياتل(ولاية اميركية)
نعمةٍ ما دام به ووتر(ماء) و اير (هواء)
ان سعودي عريبيا(المملكة) يا هيه دونت تِل(لا تخبرني)
هارد وير(صلابة) لكلّ شيّ و سوفت وير (رقة أو دِقة